茶花

首页 » 常识 » 诊断 » 穿越百年历史经典歌剧茶花女中文版周末
TUhjnbcbe - 2023/2/18 19:15:00
北京白癜风医院专家 https://jbk.39.net/yiyuanfengcai/ys_bjzkbdfyy/

台海网8月23日讯8月27日-28日,郑小瑛歌剧艺术中心与福建大剧院将携手福州海峡交响乐团,于福建大剧院再次上演意大利经典歌剧《茶花女》。这是继年、年成功上演这部经典歌剧的中文版后,郑小瑛歌剧艺术中心再次集结当前活跃在国内各大歌剧舞台上的一线歌唱家,以全新的阵容、“洋戏中唱”的表达方式,“让歌剧走进大众,让大众贴近歌剧”。

年间,一部由中国文言翻译的法国小仲马长篇《茶花女遗事》面世。该书以新旧之间的古文笔意,传达出委婉曲致的异国风味,对于少见外国小说的读者,显得十分别致,因而在当时引起很大反响。这部小说的翻译者,正是福州人林纾。

对于中国观众来说,歌剧《茶花女》有着特殊的意义。早在年,威尔第这部名剧就被搬上了中国的舞台,成为中国人看到的第一部西洋歌剧。从年首演到年,歌剧《茶花女》中文版上演了余场,风行一时,从此,作为世界上最受欢迎的歌剧之一,《茶花女》成为了中国人最熟悉、最亲近的西洋歌剧。

年深秋,在特殊十年中被“冷藏”的歌剧《茶花女》又由时任中央歌剧院指挥的郑小瑛接棒指挥了多场。特别是在有个座位的天津第一工人文化宫里,创下了连演40场都场场爆满的世界纪录。

年8月,郑小瑛歌剧艺术中心再次带着歌剧《茶花女》中文版以表演音乐会的形式走进厦门,简化了庞大的舞美布景和道具,使观众聚焦音乐,在音乐中体会剧情的发展,感受剧中人物的情感变化。

据介绍,为保证原来译自俄文和英文的中文版更加准确地符合原著,郑小瑛特请意大利汉学家萨布琳娜?阿尔迪佐尼对全剧进行了认真的校对;为了扫除观众们欣赏西洋歌剧时的语言障碍,郑小瑛教授亲自对已经演出了余场的《茶花女》中译版的唱词进行了一次又一次的修改,使中文唱词与原文唱词的语言重音以及逻辑重音更加吻合,同时还要考虑到音乐旋律走向与中文“四声”的关系等问题,使西方歌剧这一外来艺术品种更加贴近中国观众的欣赏需求。

此次,郑小瑛歌剧艺术中心再一次集结活跃在国内各大歌剧舞台上的优秀歌唱家和厦门的歌剧爱乐者,经过数月的精心筹备和反复演练,持续在音乐和表演上雕琢,以简约的布景和舞台装饰推出歌剧《茶花女》中文版,营造无限遐想的空间,用音乐充盈舞台,用表演链接情感;并邀请顶级录音录像团队制作精美视频,以便在线上继续推广“洋戏中唱”的精品成果。

歌剧《茶花女》(中文版)由郑小瑛担任艺术总监,高嵩指挥,王杰导演。乔治·阿芒的扮演者杨小勇,是国家一级演员,中国最优秀的男中音之一;主演顾文梦、陈大帅、李杨、刘颖、冯浩然、刘胤隆、卢骥等均为国内歌剧界的新生代领*人物,他们在风华正茂的年纪,以极大的创作热情和精益求精的艺术追求,破除疫情下的种种困扰,为福州观众联袂献上这一经典歌剧。(严鑫)

1
查看完整版本: 穿越百年历史经典歌剧茶花女中文版周末