茶花

首页 » 常识 » 预防 » 慕容读经典小仲马之茶花女
TUhjnbcbe - 2021/7/17 5:16:00

《茶花女》(LaDameauxCamélias),是法国作家小仲马最著名的小说之一,於年出版。小说讲述了一个青年人与巴黎上流社会一位交际花曲折凄婉的愛情故事。

年,小仲马根据亲身经历创作了《茶花女》并一举成名,年仅23岁。后来,他又把小说改编为剧本。年,五幕剧《茶花女》上演,再次引起轰动,人人交口称赞。意大利著名作曲家威尔第于一八五三年把它改编成歌剧(酷玩哥在上周为大家介绍了歌剧《茶花女》中的「祝酒歌」),风靡一时,成为世界著名歌剧之一。《茶花女》的影响进一步扩大,从小说到剧本再到歌剧,都有着不朽的艺术价值。小仲马从此和他的父亲大仲马被人们称为“大小仲马”,成为法国文学史乃至世界文学史上罕见的“父子双璧”的奇观,一直以来为人们津津乐道。关于小仲马这一段生活经历,上海译文版的《茶花女》译者序中有详细的介绍,音频如下:

《茶花女》是第一部被引入中国的西方文学名著。在小说发表半个世纪之后的年,由林纾将其译成中文,进而为广大中国读者所知晓。据考证,年某日,从法国巴黎留学归来的王寿昌,前往访见正怀中国之忧的林纾,当时中国正遭列强入侵,林纾本人又遭中年丧偶之痛。王对他说:“吾请与子译一书,子可以破岑寂,吾亦得以介绍一名著于中国,不胜于蹙额对坐耶。”林纾听后,思之有理,才请王氏口述,自己笔录,合译了小仲马的这部小说,题名为《巴黎茶花女遗事》。光緒二十五年一月,在福州由畏廬刊行,一时风行全國。下面给大家一个小小的片段作为例子来感受一下文言译本的语言风格:

“马克长身玉立,御长裙,仙仙然描画不能肖,虽欲故状其丑,亦莫知为辞。”(见林纾《巴黎茶花女遗事》第五页,商务印书馆年版。)

“她身材颀长苗条稍许过了点分,可她有一种非凡的才能,只要在穿着上稍稍花些功夫,就把这种造化的疏忽给掩饰过去了。她披着长可及地的开司米大披肩,两边露出绸子长裙的宽阔的镶边,她那紧贴在胸前藏手用的厚厚的暖手笼四周的褶裥都做得十分精巧,因此无论用什么挑剔的眼光来看,线条都是无可指摘的。”(王振孙译《茶花女》第10页,外国文学出版社年出版)

很多著名作家都非常喜欢《茶花女》,冰心称之为她“追求西方文学作品的开始”;木心先生在谈论到爱情,幸福时,推荐《简爱》《少年维特》《茶花女》《冰岛渔夫》。他对听讲者说:这几本书是爱情上的“福音书”。爱情在这个世界上快要失传了。王小波也曾在杂文《奸近杀》中谈论过这部小说。

下图为慕容非常喜欢的捷克籍画家及装饰品艺术家阿尔丰斯·慕夏为《茶花女》而做的著名海报(慕夏的作品通常以端庄优雅的女性人物形象和唯美的线条闻名)。

《茶花女》慕容朗读版本共28集,总时长9小时6分6秒。今天为大家播出译者序和第一章。急于连续收听全本的朋友可以通过赞赏下图

1
查看完整版本: 慕容读经典小仲马之茶花女