中美高层战略对话
杨洁篪、王毅身边的女翻译张京
因为出色表现而“出圈”
外人看起来神秘且高大上的翻译工作,
是不是只要动动嘴皮子就行了?
不久前,柬埔寨国王西哈莫尼访问上海
承担陪同翻译工作的是
“90后”上海女孩鲍轶伦
她告诉我们
看似光鲜亮丽的外事翻译
背后那不为人知的一面
大部分准备材料未必用得上
3月15日中午,西哈莫尼国王从北京飞抵上海虹桥机场,而鲍轶伦的准备工作早在一周前就已经开始。“除了要熟悉有关部门提供的背景材料外,还要查阅主宾国家的*治经济历史信息和国王的个人背景,最好在网上找他的音视频,提前熟悉他的口音。”
“有点兴奋,也有点小紧张。”虽然是上海市外办翻译室最年轻成员,但鲍轶伦已经多次为访沪外国领导人服务,先后当过喀麦隆总统比亚、刚果(布)总理穆安巴、法国总统马克龙的法语翻译。即便如此,每一次的任务之前,她都会认真进行准备工作。
鲍轶伦做了前期大量案头工作,西哈莫尼国王的形象逐渐清晰起来:对华友好,积极推动新时代柬中友谊绽放新的活力;曾长期在法国生活,法语讲得很流利;艺术造诣深厚,喜欢古典舞蹈、电影与历史,再结合此行国王将参观上海电影博物馆并在上海舞蹈中心观看芭蕾舞剧《茶花女》,“这决定了我准备时要更